Jumat, 12 September 2014

Sejarah, Lirik lagu dan Terjemahan Auld Lang Syne


Sejarah Lagu Auld Lang Syne

Syair lagu ini menyiratkan tentang suasana hati ketika akan berpisah dengan seorang sahabat. Auld lang syne (dibaca: old lang sain) adalah kata dalam bahasa Skotlandia, dan diterjemahkan secara bebas dalam bahasa Inggris sebagai old long since atau old long ago yang berarti  sejak dahulu  kala atau sejak lama sekali.  Ada pula yang menerjemahkan sebagai hari-hari yang telah lama berlalu.  Lagu ini mempertanyakan apakah teman lama dan masa lalu akan dilupakan dan tidak akan pernah diingat lagi atau tidak.  Di dalam lagu ini juga disebutkan janji untuk mengingat sahabat dan masa lalu dengan ketulusan “For auld lang syne, we’ll take a cup o’ kindness yet.”
Auld Lang Syne, bukanlah nama Cina dan bukan juga kata-kata bahasa Mandarin, meskipun sepertinya mirip-mirip. Lagu tradisional dari daratan Skotlandia ini adalah lagu yang sangat populer di berbagai belahan dunia.  Lagu ini menjadi lagu wajib pada detik-detik menjelang pergantian tahun, dari tahun yang lama ke tahun yang baru.  Tidak hanya itu, dalam berbagai acara-acara perpisahan, baik dalam suasana resmi maupun tidak resmi, lagu ini pun sering didendangkan.  Ya, meskipun tidak banyak yang paham arti harafiah lagu itu, namun alunan nadanya yang syahdu pasti akan ‘memaksa’ setiap orang untuk mengingat kembali berbagai kenangan jauh ke belakang tentang saat-saat berkesan dalam hidupnya. Memang hampir setiap orang mengakui bahwa syair lagu ini agak sulit dipahami maknanya.  Bahkan di Skotlandia sendiri pun tidak ada yang tahu persis bunyi syair asli lagu ini.  Sehingga hampir-hampir tidak ada yang dapat menyanyikannya bersama-sama dengan benar.  Itulah sebabnya syair lagu ini pada akhirnya memiliki banyak versi syairnya, dan setiap orang akan memiliki versinya masing-masing.
Asal-usul lagu Auld Lang Syne sedikit membingungkan. Banyak sumber menyatakan bahwa lagu ini awalnya merupakan sebuah puisi yang digubah oleh Robert Burns, seorang penyair asal Ayrshire, Skotlandia di tahun 1788. Syair puisi tersebut kemudian menambahkan beberapa perbaikan pada syair lagu tersebut menjadi nyanyian berjudul sama dan menjadi lagu tradisional Skotlandia. Namun saat menyerahkan salinan naskah lagu Auld Lang Syne ke Museum Musik Skotlandia, Burns meninggalkan catatan. Catatan itu ditemukan dalam surat Burns kepada seorang temannya bernama Mrs. Dunlop  yang menyatakan bahwa naskah tersebut ia sadur dari sebuah lagu rakyat yang belum pernah dibukukan dan diklaim oleh siapapun sampai kemudian ia menuliskan naskahnya untuk pertama kali. Dalam surat bertanggal 17 Desember 1788 itu Burns menyertakan gubahan lagu Auld Lang Syne dan menyertainya dengan kata-kata sentimentil : “There is an old song and tune which has often thrilled through my soul”.   Mungkin karena itulah sehingga penyair yang lahir pada 25 Januari 1759 dan meninggal tahun 1796 itu kemudian dianggap sebagai penggubah pertama lagu Auld Lang Syne.  Sementara melodi lagu ini diadaptasi dari sebuah lagu tradisional Skotlandia yang sudah sangat tua.
Robert Burns
Sumber yang lain menyatakan bahwa sejumlah puisi yang mirip dengan Auld Lang Syne karya Burns sudah dikenal jauh lebih lama sebelum masa Burns. Contohnya puisi karya penyair Robert Ayton (1570–1638), Allan Ramsay (1686-1757), dan James Watson (1711). Bait pertama dan kedua dari puisi yang ditulis James Watson bahkan sama persis dengan yang ditulis Burns. Selain itu frasa Auld Lang Syne juga telah dikenal dan disebutkan dalam beberapa lagu rakyat Skotlandia yang sudah ada jauh sebelumnya.
            Terlepas dari semua itu, semua orang sependapat bahwa yang paling berjasa mempopulerkan lagu Auld Lang Syne ke dunia hiburan adalah 
Guy Lombardo. Lelaki bernama lengkap Gaetano Alberto Lombardo ini adalah musisi warga negara Amerika Serikat kelahiran Kanada. Ia pertama kali mendengar lagu Auld Lang Syne dari komunitas imigran Skotlandia yang tinggal dekat dengannya di London, sebuah kota di selatan Ontario, Kanada. Guy Lombardo mendirikan The Royal Canadians Big Band bersama saudara-saudaranya di tahun 1924. Dengan band inilah ia pertama kali memainkan lagu Auld Lang Syne saat manggung di acara perayaan tahun baru di Roosevelt Hotel, New York tahun 1929. Guy Lombardo dan band-nya memainkan lagu tersebut menjelang tengah malam hingga pergantian tahun dan mendapat sambutan hangat dari para tamu karena irama musiknya yang syahdu, sesuai dengan suasana hati menjelang perpisahan tahun.  Sejak itulah lagu yang pertama kali dikenal Lombardo dari para imigran Skotlandia yang bermukim di daerah asalnya Ontario, London ini menjadi tradisi di setiap malam tahun baru. Sejak itulah The Royal Canadians Big Band menjadikan Auld Lang Syne sebagai lagu penutup tahun yang selalu mereka mainkan di detik-detik menjelang pergantian tahun.




Guy Lombardo and His Royal Canadians
Secara tradisional masyarakat dari daratan Skotlandia dan Inggris Utara, bahkan negara-negara berbahasa Inggris lainnya seperti Irlandia, Amerika Serikat, Australia, Selandia Baru, Afrika Selatan, dan Kanada sering menyanyikan lagu ini pada tengah malam menjelang tahun baru. Orang Skotlandia menyebut lagu ini sebagai ‘lagu kebangsaan tahun baru’. Pada tengah malam menjelang pergantian tahun, lagu ini biasa diperdengarkan dalam sebuah perayaan yang dikenal sebagai Hogmanay. Dalam bahasa Skotlandia, hogmanay berarti ‘malam akhir tahun’. Dan perayaan Hongmanay adalah sebuah acara selebrasi menyambut datangnya tahun baru. Acara ini diadakan di seluruh penjuru Skotlandia setiap tanggal 31 Desember dan berlangsung sepanjang malam hingga pagi hari. Tidak jarang perayaan ini baru berakhir di tanggal 2 Januari. Biasanya  disertai dengan sebuah gerakan dansa tradisional.  Kelompok yang menyanyikannya membentuk sebuah lingkaran sambil berpegangan tangan pada bait pertamanya. Pada bait kedua, tangan-tangan disilangkan dan kemudian dirangkaian kembali. Pada bait ketiga, setiap orang berpindah ke tengah lingkaran dan kemudian keluar lagi.
Selain pada malam tahun baru, di Inggris lagu ini sering pula  dimainkan pada penutupan Kongres Serikat Buruh (Trade Union Congress). Lagu ini juga dinyanyikan di banyak Burns Club setiap berakhirnya acara makan malam Burns.  Di Taiwan lagu Auld Lang Syne dinyanyikan di acara wisuda atau pemakaman sebagai ucapan selamat tinggal.  Di Jepang banyak toko memainkan lagu ini untuk mengantarkan pelanggan keluar dari toko pada menjelang toko tutup.
Tradisi ini kemudian diikuti oleh radio-radio dan televisi di seluruh Amerika Serikat, melengkapi tradisi yang sudah berkembang sebelumnya di daratan Britania Raya. Begitulah, sampai kemudian tradisi ini mendunia.



Lirik dan Terjemahan


English (Scots)
Auld lang syne
Should auld acquaintance be forgot,
and never brought to mind ?
Should auld acquaintance be forgot,
and auld lang syne ?
For auld lang syne, my dear ,
For auld lang syne,
we’ll take a cup o’ kindness yet,
for auld lang syne.
And surely you will be your cup !
and surely I’ll be mine !
And we’ll take a cup o’ kindness yet,
for auld lang syne.
We two have run around the slopes,
And picked the daisies fine 
We’ve wondered many weary foot, 
Since auld lang syne.
For auld lang syne, my dear ,
For auld lang syne,
we’ll take a cup o’ kindness yet,
for auld lang syne.
We two have paidl’d in the stream,
from morning sun to night ;
But the seas between us broad have roar’d
for auld lang syne.
For auld lang syne, my dear ,
For auld lang syne, 

we’ll take a cup o’ kindness yet,
for auld lang syne.

We’ll take a cup o’ kindness yet,
for auld lang syne.

Bahasa Indonesia
Kenangan Masa Lalu
Haruskah teman lama kulupakan,
dan tidak pernah dipikirkan?
Haruskah teman lama kulupakan,
dan kenangan masa lalu?
Untuk kenangan masa lalu, sayangku,
Untuk kenangan masa lalu,
Sekarang kita akan berbuat baik,
untuk kenangan masa lalu.
Dan kau akan pasti punya cangkir!
dan pasti aku juga akan punya!
Dan sekarang kita akan berbuat baik,
untuk kenangan masa lalu.
Kami berdua telah menjalankan sekitar lereng,
dan memilih aster halus
Kita sudah berjalan banyak kaki lelah,
sejak zaman tua yang baik.
Untuk kenangan masa lalu, sayangku,
Untuk kenangan masa lalu,
Sekarang kita akan berbuat baik,
untuk kenangan masa lalu.
Kami berdua mendayung di sungai,
dari pagi sampai malam;
Tapi laut yang luas diantara kita menerjang
sejak kenangan masa lalu.
Untuk kenangan masa lalu, sayangku,
Untuk kenangan masa lalu,
Sekarang kita akan berbuat baik,
untuk kenangan masa lalu. 

Sekarang kita akan berbuat baik,
untuk kenangan masa lalu.








Kalau udah baca follow yang punya Blog yaa di twitter @Rezkya_06
makasih :)

16 komentar:

  1. super . makasih referensinya . saya suka sekali lagu ini tapi gatau maknanya . hehe

    BalasHapus
  2. Baru saja saya membacanya..terimakasih!

    BalasHapus
  3. Baru saja saya membacanya..terimakasih!

    BalasHapus
  4. Bagus untuk diajarkan ke siswa

    BalasHapus
  5. Thank you, akhirnya saya tau makna sebenarnya dr lagu ini
    Terima kasih atas referensinya

    BalasHapus
  6. Saya mau tanya, ini versi Indonesia sama dengan yang biasanya dinyanyikan di acaea perpisahan sekolah ndak ya? Terima kasih.

    BalasHapus
  7. sering dengar lagunya tpi bahasa nya banyak yg ambigu jdi susah diartikan. wkwkwk. berkat postingan ini saya jadi tau artinya. thankz min...

    BalasHapus
  8. Kesini gara gara rebelion rose ahaha

    BalasHapus
  9. Komentar ini telah dihapus oleh pengarang.

    BalasHapus
  10. Luar biasa makna syair lagu ini sangat dalam...

    BalasHapus
  11. Terimakasih infonya, sejak keci saya suka sekali lagu ini, perpisahan kelulusan sd th 1982 menyanyikan lagu ini dgn merubah syair nya sangat berkesan sampai sekang

    BalasHapus